In October 2010, we released Transifex 1.0. This release features a huge number of improvements and possibilities, which open up new roads for our next versions. At the same time, it introduces a number of changes to the user workflow.
This page describes how some of the changes affect users and will help you migrate your workflow to the new order of things.
For Transifex 1.0, the whole translation storage engine was written from scratch. This meant the re-writing of more than 10 thousand lines of code.
The core goal is to migrate to a far more robust translation system, where translations live in Transifex itself instead of files scattered around repositories. This allows us to improve the workflow by offering more flexibility for both developers and translators, improve quality with more powerful features and enhance the efficiency of the translation process.
Here’s a list of the major improvements:
Some of these changes may sound scary. They’re actually fun, keep reading. :-)
If you’re a translator, this won’t affect you a bit. You will probably notice a couple of new features available in the online web-based editor, which allow you to translate more effectively and communicate better with your fellow translators.
If you’re a developer, the biggest change is that Transifex will not auto-commit translations. Instead, you can use a command-line tool to pull the translations right before you need them, for example before a release of your project.
Starting with version 1.0, the native integration of Transifex with version control systems has been replaced by a more versatile approach using a client-side command-line tool and a set of APIs to interact directly with Transifex. Put bluntly, Transifex will not checkout/clone your whole repository to calculate statistics and will not commit translations straight to your repository.
We’ve introduced a number of other tools to help you work more efficiently with Transifex. Let’s drill down to what actually changes. The following two operations are important to Transifex:
Before 1.0, Transifex frequently and transparently fetched the source files from the source repository with a checkout/pull. The whole repository (sometimes hundred of MBs) was fetched.
Starting from 1.0, Transifex now stores an HTTP-like URL for each translatable resource pointing to a single and specific source language file (e.g. an ‘en.po’ or ‘myproject.pot’ file. Transifex frequently and transparently fetches this file over HTTP with a simple HTTP GET request (a few KBs).
So, the ‘git pull’ or ‘svn checkout’ operation was replaced by a more simple ‘HTTP GET’ request. The end-result for the project maintainer is the same: Transifex automatically detects source language string additions and deletions.
Please note that because of this design decision, intltool-based projects which do not have a POT file are not supported. If your project is of this kind, create a POT file using intltool, commit it to your repository, and proceed as though your project is a Gettext-based one. For more information, please refer to the related documenttion section.
Before 1.0, the developer gave Transifex write access to his VCS repository, and translations were automatically committed by Transifex. Each translation task resulted in a VCS commit & push.
Starting from 1.0, you can choose when and how to retrieve translations. Translation files can be exported from Transifex with a handy command in your terminal: tx pull.
On a related note, you have full control over where your translations will live. Here are three different options:
The word ‘component’ will be phased out in favor of the more improved concept of ‘resources’. For more information on Resources, please refer to the section Resources.
The biggest difference is that while Components could refer to one or more source language files (e.g. many POT files), Resources refer to a single source file. This allows Transifex to better track the relationship between files and manage the mapping between a source file and its translation files.
If your project has multiple source files, just create a separate translatable resource for each. Translators will love you for it.
Transifex.com has now been upgraded to the newer version. You should have receive an email or seen the announcement about this a few days before the upgrade, and received a newsletter from our team one right after the upgrade.
During the upgrade, the following will happen automatically to your project:
Your old Components will be converted to Resources. All related objects, such as Releases and Hubs, will also point to the newly created Resources.
Transifex will try to name your resource in a unique way. You’ll most likely need to rename your resources to something which makes more sense to you.
Each PO file you previously had in your Component, will now be imported in your new Resource. For example, your ‘fr.po’ file will be imported to the French translation of your Resource.
PO files for which a language could not be guessed (e.g. myfile.po) will be skipped.
If your Component had multiple POT files, Transifex will create a separate Resource for each POT file found.
If a PO file could not be mapped to a single POT, then it won’t be able to be mapped to one of the new resources, and will be skipped.
Any fuzzy strings found in your PO files will be converted to suggestions in the Transifex database. These are available to all translators in the Online Web Editor.
At this point, your project should be ready. Translators can login to translate, and you can export your files freely.
Warning
Invalid source files
An exception to the above workflow is when Transifex could not read your POT file. This might happen because it was incorrectly encoded or it was simply broken. If this was the case, Transifex could not load the file, and you’ll need to manually create your resource with a fresh, valid file.
The next time you’ll need to interact with Transifex is probably when you’d like to export your translations to local files, which you’ll include in your new project release.
Additionally, if one of the above steps failed (e.g. one of your files have not been detected), you can manually fix them (something which was not possible with the previous Transifex version).
You may find all information you need at the Transifex Client section. Assuming you have a POT file named ‘po/myproject.pot’, here is a sample run of the commands you could run at this point.
$ cd myproject
$ sudo easy_install -U transifex-client
$ tx init
$ tx set --auto-local -r myproject.myresource --source-language en \
--source-file 'po/myproject.pot' 'po/<lang>.po'
# (Review output...)
$ tx set --auto-local -r myproject.myresource --source-language=en \
--source-file 'po/myproject.pot' 'po/<lang>.po' --execute
$ tx status
# Pull fresh translation files from Transifex:
$ tx pull
# To notify Transifex of new source strings available, run:
$ tx push --source
If your source language file is following the same pattern (e.g. it is named ‘po/en.po’), you can omit the ‘-source-file’ argument.
If you face any issues with your project migration, don’t hesitate to drop by IRC, on the #transifex channel on FreeNode, and ask away.
Transifex started a few years ago as a web-based VCS File Submission tool. It had a perfect match with translator’s needs and found its niche application. It was written in a whole different Python framework, TurboGears, and things were good.
One year later, we shifted gears: We added translation statistics support and re-wrote the whole tool in Django. This marked a big step for us, and the evolution of Transifex to a translation management platform. Since then, some very big open-source projects have switched to Transifex [1], some of them working really close with our team to develop features in an astonishing speed.
It was time to switch gears again.
Previously, translations were handled on a file-based level. This has served us well in the past. While it was intuitive and bound well with how developers were doing things, it was also very limiting and didn’t reflect well how translators were doing things.
With the new translation storage engine, functions like merging translations, handling file encoding, searching, grouping translations, splitting the work among translators, performing and packaging translations across projects are now possible.
The feedback we’ve received from our most active users was very positive. We’ve also ironed out the biggest issues, and found an almost seamless upgrade mechanism. This, along with the sheer motivation to build a better translation platform, were all we needed to go forward.
Translators shouldn’t notice most of these changes. Developers will have a small change in their workflow, but we’ve got them covered with our new tools. They should also feel more comfortable since Transifex no longer requires access to their VCS repository.
Yes and No. Translation files can still be committed in the versioning system, but Transifex is not doing that automatically. Additionally, Transifex can still track changes to your POT files using a web-accessible URL (instead of cloning the whole repo).
You shouldn’t! The new version does not enforce you to remove your files from the VCS if you want them there. Just create a Makefile rule, cronjob, post-commit hook to do it automatically using the client. This gives you full control on where and how your files will be placed.
We’re dedicated in providing the best translation management platform out there. By trusting translations to live inside Transifex, we can do things which were not possible before.
We’re more committed than ever to continue improving Transifex and adding more functionality. Our team is growing, and the best is yet to come!
Transifex used to be a simple PO file committer two years ago. Today, it can manage teams, file submissions, comments and announcements and a number of other features useful to both maintainers and translators.
We suggest to try the new version and workflow and see how it works for you. If you need any kind of help, please don’t hesitate to let us know.
This was a very big step for our small team and large codebase, so please bear with us while we’re getting more experienced with smooth upgrades.
For any kind of help or questions, please contact us directly at support (at) transifex.com. If you need assistance over the telephone or Skype, let us know. For live, community-based IRC support you may find us on #transifex on Freenode.
Resources were not migrated from components in the following cases:
The upgrade might have skipped a PO file migration in the following cases:
For some projects, the VCS history is an indispensable tool. Our goal is to allow Transifex to expose the translation history in such a way, that the Tx Client will be able to convert it to normal VCS history. Here’s an example on how this could work in the future on the developer’s workstation:
tx history --format=full myproj.myresource | git am ...
If you really need this functionality, please get in contact so that we’ll implement all the necessary support on the server-side.