Translation Memory, or TM, is a powerful tool that is an absolute must in any modern localization process. In a nutshell, Translation Memory is a database of previously completed translations. Having a TM in place helps with translation quality and consistency. It can also save you money by reducing the repeat and new work a translator must do.
Uploading a Translation Memory file
If you already have a TM from previous translations, you can upload it to Transifex in the .tmx format. More about how to upload a TM can be found here.
If you don’t have a TM but have the source files and translations, it is possible to create a TM in Transifex. Read more here.
Sharing your Translation Memory
You will also need to decide whether to share a TM with one, a few, or all of your translation projects in Transifex (Instructions on how to assign a TM here). We recommend having one shared TM across all your projects to ensure consistency in translations.
For example, when translating your help center articles in Project “Help Center”, there is a high chance that there will be a reference to the strings in your app, e.g., “Then click on “Update your profile” and update the necessary information”; most likely the string “Update your profile” has already been translated in your app, so it should be re-used.
For example, if a vendor only supports French (France) (fr_FR) and not general French (fr), you should choose French (France) (fr_FR) as your target language. You can see which locales each vendor supports by going to the Order Wizard and the Languages step (just don't place the order at the end).
💡Tip
Looking for more help? Get support from our Transifex Community Forum!
Find answers or post to get help from Transifex Support and our Community.