Localizing a Glossary

A guide on how to translate, review and collaborate on a glossary.

Written by Transifex
Updated over a week ago

Protecting a Term From Being Translated

There are some glossary terms that should remain intact in all target languages. To ensure that all translations of a glossary term will be identical to the source term, you may use the special tag "notranslate" tag. As soon as this tag is applied, translations in all languages will be replaced by the source term.

Preventing Glossary Term Translations Edits

Once you have translated a glossary term in one or more target languages you might want to protect that translation from future edits. To lock a glossary translation you may use the special tag "locked". When you tag a string with locked, the translator can't make edits to translations in the translation box. The special tag "locked" applies for all target languages.

In order to restrict this functionality to a specific target language, you can use the locked_lang_code (ex. locked_it, locked_pt, locked_es_ES) instead. Please note that this tag is not case sensitive: both pt_BR and pt_br are considered the same.

Reviewing Glossary Term Translations

It ensures that each translation is error-free and meets your quality standards. Once a string in Transifex has been marked as reviewed, it can't be edited by Translators.

Reviewing Glossary History

To distinguish the changes made to the glossary between past and current versions, you can follow these steps:

In case of translation variants, the history will look like this:


  • Terms preserved in the new version are not highlighted.

  • Terms removed in the new version are highlighted in red.

  • Terms added in the new version are highlighted in green.

Continue Reading

Did this answer your question?