Skip to main content
Translating with the Web Editor

Learn how to use Transifex's Web Editor to translate content.

Nina Eleftheriadou avatar
Written by Nina Eleftheriadou
Updated over a week ago

Transifex allows translators to work on content without worrying about handling files. The Editor is accessible from any web browser, and multiple people can translate the same file in parallel.


Getting to the Editor

Here's how you can get to the Editor:

  1. From the Dashboard, click on Editor.
    ​

  2. Select the desired project hosted at your organization (you can see all active projects listed there).

  3. Select the desired resource - If you'd like to translate all of your resources simultaneously, click "All resources".

  4. Choose which language you want to translate content in the language dropdown. Depending on your role, you might only see the languages you've been given permission to work on.

πŸ“ Note: If you're translating a Live instead of a file-based project, you can still follow the same steps to access the editor. If you want to switch to the Live editor, click on the desired project first and then "Translate Live" at the right corner of the overview page. You can read more about translating with Transifex Live here.


Searching and filtering for strings

After selecting a resource to translate, you'll see a complete list of translatable phrases (strings) in the resource on the left side. Above the list is a set of tabs – All, Untranslated, and Unreviewed – along with a search box.

These are helpful when you want to find a specific string or subset of strings to work on. For example, click the Untranslated tab if you only want to see the untranslated strings.

For more filtering options, you can use:

The search box

  1. Click on the search box above the strings list, or use the Alt + S shortcut to see the list of available filters. Find the one you want by scrolling through the filter list or typing the filter's name in the search input.

  2. Click on a filter to use it. Depending on what filter you select, you may need to make a selection or enter a search term. You can combine multiple filters to narrow your strings list down even more. For example, you can find all unreviewed strings tagged with "account" See all available filters.

    editor_filters_search1.png#asset:4630

The available grouped filters below the search input

Grouped filters help you get an overview of the filters that Transifex supports.

Groups can be hidden if you do not want to use them for a while. To hide or reveal these groups click on the "Filters" option on the left side of the magnifier icon:

Screenshot_2022-07-22_25_PM.png#asset:10264
  1. Click on a grouped filter and select the one you want to manipulate.

    grouped_filters_1.png#asset:4641

  2. Once the desired filter is selected, depending on its type, you must either make a selection or provide a search term.

    search_input.png#asset:4642

    The search box will be updated, allowing you to see the filters you have already applied.

    filters_search_results.png#asset:4643


Sorting strings

You also have the option to sort strings, making it easier to locate and translate or review the desired ones.

These are the available sorting options:

  • Default: Strings are sorted according to their order of appearance in the source file. If you choose to display strings from all resources, then they will be sorted based on their resource (in ascending order of resource creation date), and within each resource, the strings will follow the β€˜Default’ sorting.

  • Translation Updated (ascending/descending): Strings are sorted according to their latest translation update date.

    • Strings with empty translations will always be displayed last, following the default sorting whether you're working with single or multiple resources.

    • The "Translation Updated" option is displayed only when you select a target language in the editor.

  • Source String Updated (ascending/descending): Strings are sorted according to their most recent modification date.

  • Source String Wordcount (ascending/descending): Strings are sorted according to the number of source words within the source string.

You can sort strings while using any of the filters described earlier in this article.


Translating strings

After finding the strings you want to work on, it's finally time to translate!

Here's how to translate strings in Transifex:

  1. From the strings list on the left, click on the string you want to translate. Your selected string will appear on the right-hand side in the source string area.

  2. Type your translation into the translation area below the source string area.

  3. Save your translation text for the string you are working on, or save all drafts you may have created while working on several strings.

The Editor has a set of tools and shortcuts that can help you when translating a string.


Appendix

In this section, you will find all the details of Web Editor actions and functionality. The available actions are grouped based on the area you can access.

Overview button

Clicking the Overview toggle button, you can see all the strings and their translations for the selected resource. This mode can be used for quick previewing of default strings and translations.

Concordance button - TM search

This switch enables and uses Concordance search on the project's Translation Memory. See Using Translation Memory and Concordance Search for more.

Editor settings

editor-gear-view.png#asset:4734

You will see all the available options to change your editor settings by clicking the gear icon. All the available options are:

  1. Link to your Editor preferences.

  2. Option to display strings in another language, then the source to help you translate similar languages.

  3. Link to display all the keyboard shortcuts you can use in the Web Editor.

Clicking Editor preferences, you can:

  • Enable the raw mode of the Web Editor.

  • Display spaces in both the source and translation string's area when translating.

  • Increase the font size.

  • Enable dark mode in the editor.

  • Use placeholder shortcuts when translating into French.

  • If your project has video subtitles and a video is available, an additional option is to enable the video preview. See Translating Video Subtitles for more.

  • Show character counter for the translation.

  • Show difference with previous. If enabled, this option shows, by default, differences between translation/source versions and TM suggestions.

  • Show full strings in the string list.

  • Truncate long strings. If enabled, long strings exceeding 1000 characters will be truncated in the editor, with an option to expand and view the full string using a 'show more' option.

Any changes you make in the editor preferences are applied instantly.

String list area

Screenshot-2022-07-22-at-9.52.41-PM.png#asset:10267

On the string's left is a localization status icon for the selected target language. The color code is the same as in the resource files dashboard:

  • A Grey dot indicates an untranslated string.

  • A Green dot indicates a translated string.

  • A Blue check indicates a reviewed string.

  • A Purple double-check indicates a proofread string (if the proofreading feature is enabled).

    Screenshot_2022-07-22_at_9_53_15_PM.png#asset:10268

Additionally,

  • If a string has tags or is mapped to a screenshot, additional icons will be displayed next to the source strings.

tag_screenshot.png#asset:4635
  • If a translation is saved but a warning message occurs, you will see an exclamation mark in the place of the status icon.

warning_icon.png#asset:4636

  • If errors occur while trying to save a translation, you will see an x icon instead of the status icon.

error_icon.png#asset:4637

Selecting all strings

To select all strings to perform specific actions (to see the word count of all strings, find and replace, machine translate):

  1. Choose All resources to have all resource files open at once:

  2. Mass-select the strings (check the box next to the search area):

    Screenshot-2022-07-22-at-9.54.21-PM.png#asset:10269

Available filters

There are several filters available in the Editor. Here's what each one means:

"Resource" filter

The Resource filter is accessible when you choose the "All resources" option.

You can pick one or more resources to display their strings within the editor. This filter can be used with other filters to help refine your search results.

"Text" filters

Filters related to string text containing:

  • Text – Search for source strings containing a specific word or phrase

  • Text doesn't contain - Search for text not included in the source string.

  • Translation text – Search for translation strings containing a specific word or phrase

  • Translation text doesn't contain - Search for text not included in the translation string.


"Status" filters

Filters related to the localization status of a string:

  • Translated – Search for strings based on whether it's translated or untranslated.

  • Reviewed – Search for strings based on whether it's reviewed or unreviewed.

  • Proofread – Search for strings based on whether it's proofread or not.


"Tag" filters

  • Tag – Search for strings associated with one or multiple tags.

    For multiple tags, you can specify whether you want the editor to use AND or OR logic by using the relevant toggle switch:

    • "AND" requires all selected tags to be present in a string.

    • "OR" requires any of the selected tags to be present in a string.

  • Doesn't contain tag - Search for strings without specific tags assigned.

    Similar to the previous case, you can choose to use either AND or OR logic for the results.

When utilizing the filter component in the editor to apply the tag filter, you'll notice that the search box is automatically updated, as shown below:

Typically, filters within the 'Tag' group operate with either AND or OR logic for selection. However, if you require a mixed approach, combining both types of logic (AND and OR operators) to refine your results, you can achieve this by manually editing the filter within the search box.

When combining AND and OR conditions, the query is evaluated from left to right, following operator precedence and respecting existing parentheses. Specifically, the AND operator (&) takes precedence over the OR operator (|).

Examples:

  • tag1&(tag2|tag3) - This is interpreted as β€œtag1 AND (tag2 OR tag3)” and will return strings that have both "tag1" and either "tag2" or "tag3".

  • tag1&tag2|tag3 - This is interpreted as β€œ(tag1 AND tag2) OR tag3” and will return strings that have both "tag1" and "tag2" or have just "tag3".


"Users" filters

  • Translator – You can search for strings translated by a specific collaborator or multiple collaborators. By selecting the "Translator" filter, you will have a list of suggestions. If the user you are looking for is not listed, you can directly search using their username. To include multiple users in the filter, separate their usernames with a comma.

  • Translator is not - You can search for strings NOT translated by a specific collaborator or multiple collaborators. By selecting the "Translator is not" filter, you will have a list of suggestions. If the user you are looking for is not listed, you can directly search using their username. To include multiple users in the filter, separate their usernames with a comma.

  • Reviewer - You can search for strings reviewed by a specific collaborator or multiple collaborators. By selecting the "Reviewer" filter, you will have a list of suggestions. If the user you are looking for is not listed, you can directly search using their username. To include multiple users in the filter, separate their usernames with a comma.

  • Reviewer is not - You can search for strings NOT reviewed by a specific collaborator or multiple collaborators. By selecting the "Reviewer is not" filter, you will have a list of suggestions. If the user you are looking for is not listed, you can directly search using their username. To include multiple users in the filter, separate their usernames with a comma.

πŸ“ Note: Except for your team members, you can filter activity performed by our virtual user, transifex-bot. This user handles automated tasks in the system, ensuring smooth and efficient operations without manual intervention.

The transifex-bot user is responsible for various automated activities, including:


"Date" filters

Filters related to localization dates and string's history:

  • Translated before – Search for strings that were translated before a specific date

  • Translated after – Search for strings that were translated after a specific date

  • Reviewed Before - View strings that are reviewed before a specific date

  • Reviewed After - View strings that are reviewed after a specific date

  • Source Updated Before – Search for strings that were updated before a specific date

  • Source Updated After – Search for strings updated after a specific date.


"Label" filters

Filters that can be switched on or off, containing:

  • Issue – Search for strings based on whether it has an open issue.

  • Issue category - Strings with issues that are grouped under a designated category.

  • Issue priority - Strings with issues assigned to a specific priority level.

  • Translation Checks - Strings with errors, warnings, both or none from translation checks.

  • Pluralized – Search for strings based on whether they have a pluralized version.

  • Screenshot - Search for strings with or without screenshots.


More filters

All remaining filters that do not belong in any of the above groups:

  • Comment – Search for strings containing a specific word or phrase in the comment.

  • Context - Search for strings by a specific context.

  • Developer Notes - Search for strings with developer notes.

  • Instructions - Search for strings with instructions.

  • Key – Search for text in a string's key.

  • Key doesn't contain - Search for text not included in a string's key.

  • Occurrence - Search for strings by a specific occurrence, meaning in what file and line a particular string is found. This applies only to files that support the location file tag, like QT files and Javascript SDK Fileless resources (Transifex Native).

  • Origin – Search for strings based on the translation source, e.g., Translation Memory, Machine Translation, or a vendor you ordered from

  • Repeated strings - View only repeated strings.

  • User suggestions - View only strings with user suggestions.

  • Live URL path contains - View strings that are present in webpages whose URL path includes the specified term. This applies only to TX live resources.
    ​

  • Live URL path not contains - View strings that are present in webpages whose URL path does not include the specified term. This applies only to TX live resources.
    ​

  • Live URL path starts with - View strings that are present in webpages whose URL path starts with the specified term. This applies only to TX live resources.
    ​


    ​​

  • Live URL path not starts with - View strings that are present in webpages whose URL path does not start with the specified term. This applies only to TX live resources.

πŸ“ Note: For the filters Live_Url_path_starts_with and Live_Url_path_not_starts_with, you must include a forward slash to the filter term.

Syntax help, using the search filters input

  1. Text, Translation text, and Key filters offer additional options for searching by Whole-word search. This can be achieved by enclosing your terms in double quotes (for example, "Contact Transifex"). Doing a whole-word search will match strings as defined within double quotes.

  2. When typing your filters using the generic filter's input, you have to include each filter's value in single quotes as indicated in the suggestions list:

suggestions_list.png#asset:4736

Having single quotes as value delimiters, especially for text filters, means you should escape single quotes when using them as part of a value. e.g., searching for the text "this isn't something to look for", you'll have to type it with a single quote like "this isn\'t something to look for".

Below, you can find some examples of how to search text that contains single quote characters and make sure that you will get the correct results:

  • Click on the search box, and type the text you want to search for without selecting the text filter:

example_1_single_quote.png#asset:4737

After hitting Enter, the expected results will be returned.

Use the grouped filter Text>Text and provide your input as follows:

example_2_single_quote.png#asset:4738

The result of the above two examples will look like this:

result_of_examples_1_2.png#asset:4739

As you can see, when single quotes are part of your input, we automatically escape them on purpose since the whole input is already enclosed by default in single quote characters to allow you to search based on the text you provide.

πŸ’‘Tip: To filter for any string with a comment, regardless of what the comment says, use the Comment filter and type "*".

Manipulating filters

Disabling filters

To disable an already applied filter, you need to either remove it from the search box and then hit Enter:

Screenshot-2021-09-23-at-7.30.53-PM.png#asset:9430

Alternatively, you can click on the corresponding grouped filter, find the one you want to remove, and click on it as shown here:

Screenshot-2021-09-23-at-7.25.29-PM.png#asset:9429

Editing filters

To edit the value of an already applied filter, you need to either edit it directly in the search box and then hit Enter or click on the corresponding grouped filter, find the one you want to edit, and use the pencil icon to apply the changes.

Screenshot-2021-09-23-at-7.32.26-PM.png#asset:9431


Translation Area

This is the main area that you use to translate strings. This contains the source string area and translation string area.

Shortcut buttons

Beneath the source string area is the actions toolbar. Here you can find some helpful shortcut buttons:

  1. Copy source string

    copy-source.png#asset:1113

    - Copy the source string into the translation box (you'll still need to hit Save). This is useful if you're translating between similar languages, such as English (United States) and English (United Kingdom).

  2. Machine translate

    - Use machine translation to translate the string. You'll need to have Machine Translation set up first.

  3. Revert translation

    undo.png#asset:1115

    - Reverts any changes that you have made to the translation. If the string was untranslated, it clears your translation; otherwise, it reverts to the last saved translation.

  4. Add special character

    special-characters-icon.png#asset:3748

    - Insert special characters into the translation string area.

  5. Preview string in Website

    - Select a URL to preview your string in the website to get a better overview of its context (applies to tx live and context for files).

  6. Switch to RTL

    - Switch right to left writing

  7. Search for identical strings across projects.

    Search-Strings-icon.PNG#asset:8462

    - Search strings will automatically search for all the strings that include any words in the source text across projects.

  8. Transifex AI

    - Use Transifex AI to enhance your translations

You will also see the plural toggle buttons for strings with plural forms in the actions toolbar.

πŸ“ Note: Source and target languages don't always share the same number of plural forms! So, there will be cases where the plural toggle buttons will not match one-to-one.

Warnings and error messages on translations

Transifex automatically checks every translation you save for specific errors. Administrators can set those translation checks to ensure that the translations will maintain vital information and the format needed so that the application correctly displays the target language (like variables, code parts, numbers, character limit, etc.). If you are an administrator, please take a look at Setting Translation Checks for more.

If you get an error or warning message when trying to save a translation, please fix the issue specified in the message and save the translation again.

Handling HTML tags and variables

You might come across strings containing blue or green oval-shaped placeholders as you translate. These are placeholders for HTML tags or variables. For more on how to handle these, please take a look at Translating HTML Content.

Translating pluralized strings

Some file formats have pluralized strings. You will see the various plural forms that need to be translated (the number of the plural forms depends on the selected language) in the action toolbar in your translation area.

You will need to translate all the plural forms and then will be able to save the translation; if any of the available plural forms are missing, the "Save Translation" button won't be enabled.


Other Editor tools

The Editor has several other tools to help you as you translate. You can check out Other Tools in the Editor for more details.

πŸ’‘Tip: When the resources of a project are all supported for source editing, the All resources link will be enabled. When at least one resource is not supported, the All resources link will be visible but disabled and accompanied by a tooltip on hover giving information on why it is disabled.


πŸ’‘Tip

Looking for more help? Get support from our Transifex Community Forum!

Find answers or post to get help from Transifex Support and our Community.

Did this answer your question?